You and Your Proofreader: Part One!
Yesterday a few of us from the office went to a well-known language school in town and spoke for about an hour to a variety of students about the magical joy of working as a translator for our agency. Despite a slightly lower headcount than expected (bloody students! ;), it went well and lots of questions were asked at the end, which is always a sign that interest is being feigned. Err, paid. When my turn came for ten minutes on ‘You and Your Proofreader’, I was already half stoned on a heady cocktail of prescription medication for this angina (which in less than 24 hours of taking it, is already vastly improving the situation, hooray for medicine!). Still, I managed to get something together in my head and spit it out to the assembled masses, and I’d like to offer a précis of those ramblings to you today. I’ll try not include all the bits that began with ‘errr... so as I was saying... what was I saying?...’. In the beginning, there are a few different ways of checking a ...